面白い言葉

独り言


このタイトルの「面白い」という言葉を、わざと「尾も白い」と書いて笑わせる人がいる。
このように、中国語にも尾も白い言葉があるのだピース
例えば、中国語の「加油」を直訳すると、
「油を加える」なんだけど、実は、「頑張れ」という意味である。
また、「吃醋」は日本語では「酢を飲む」だが、
実は、「焼餅を焼く」という意味で使わられてる。
中国語で「要飯」という言葉は「ご飯が要る」の意味もあれば、
「物乞い」という意味にも使わられている。
としたら、「放飛機」という言葉は、「飛行機を飛ばす」という直訳の意味のほかに
また、どのような意味で使うのでしょう?知ってる方いるかな?
勝手に当たって見てくださいねあかんべー


コメント

  1. すぎちゃん より:

    ブログを遡って見ておりましたら、みえさん、突然何を言いだすのかとビックリしました。
    ”放”飛機ですね。
    広東語ですね。
    私はこれは絶対にしません。
    不真面目な私でも、これが私のポリシーです。
    携帯電話のない時代、結構苦労しました。

  2. >すぎちゃんさん
    これ広東語でないと思います。
    どこでも、使ってます。たぶん。
    「放?子」ともいいますね。同じ意味です

タイトルとURLをコピーしました